Question:
I've just
been diagnosed with an incurable disease that will leave me weaker and in more
and more pain as the months go by. Can you give me any reason not to take my
own life right now? Not only would it save me from all that suffering, but it
would also spare my family. I don't want to be a burden to
them.
Acabei de ser
diagnosticada com uma doença incurável que me deixará mais fraca e, com o
passar dos meses, me fará sentir cada vez mais dor. Poderia me dar um
motivo para não tirar a minha vida agora mesmo? Isso não somente me salvaria de
todo esse sofrimento, mas também pouparia a minha família. Eu não quero ser um
fardo para eles.
Answer:
The greatest burden you could ever place on your family would be for you
to take your own life. Their confusion, hurt and guilt would be almost endless
(no matter what you told them), for they would constantly wonder what they
could have done to prevent such a terrible act, and why you chose to reject
their love and concern so decisively.
Resposta:
O maior fardo que você poderia colocar sobre a sua família seria tirar a sua própria vida. A dor, a confusão e a culpa que eles sentiriam seria contínua (independente do que você lhes dissesse), pois constantemente eles se questionariam sobre o que poderiam ter feito para impedir um ato tão terrível, e o porquê de você ter escolhido rejeitar o amor e a preocupação deles com tanta determinação.
After all, one of the greatest ways we demonstrate our love for someone
is to help them in their times of need—and there is no greater time of need
than during their final illness. Don’t deprive your family of that opportunity,
and don’t feel that you are only a burden to them. They love you, and these
months could be a time when you and your family grow even closer together.
Don’t lose sight either of the positive impact your example could make on the
young people in your family.
Afinal de contas, uma das melhores formas de
demonstrar o nosso amor por uma pessoa que amamos é ajudá-la em seus momentos
de dificuldades – e não há um momento maior de dificuldade do que a doença
final da pessoa. Não prive sua família dessa oportunidade e não pense que você
não passa de um fardo para eles. Eles te amam, e esses meses podem ser um
período em que você e sua família se aproximem ainda mais. Também não perca de
vista o impacto positivo que seu exemplo causaria nos jovens da sua família.
My deepest concern, however, is that you aren’t ready to die—either now
or later. Elsewhere in your letter, you admit you have ignored God all your
life. But listen: God still loves you and wants you to spend all eternity with Him in heaven.
And He has made this possible by sending His Son into the world to take away
your sins. Turn to Christ today, for “now is the time of God’s favor, now is
the day of salvation” (2 Corinthians 6:2).
Contudo, a minha maior
preocupação é que você não esteja preparada para morrer – seja agora ou depois.
Em outra parte da sua carta, você admite que tem ignorado Deus por toda a
sua vida. Mas ouça: Deus ainda te ama e quer que você passe a eternidade com
ele no céu. E ele tornou isso possível ao enviar seu filho ao mundo para tirar
os seus pecados. Vire-se para Cristo. Vire-se para Cristo hoje, pois “eis aqui
agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação. (2ª Coríntios 6.2)
No comments:
Post a Comment